jump to navigation

Ishikoro January 23, 2008

Posted by Philip Ryan in Random Notes.
trackback

Sarah Boxer has a piece on blogs in the New York Review of Books. I couldn’t find it online, but I done learnt me a new word from it: ishikoro, (ishi – stone, koro – an affectionate diminutive) meaning pebble, referring to a disused or neglected blog (of which, the article suggests, there may be 85 million in the world, or more.) Picture a pebble thrown into a huge placid pond that sinks with nary a ripple, or a pebble packed in with 84,999,999 other pebbles on a path leading somewhere, between two rows of tall shady trees.

This might be what it looks like in Japanese (if not, blame Alta Vista. Some computers / browsers probably won’t be able to render the Japanese characters either):

小石

UPDATE: This NYRB article is now online.

Advertisements

Comments»

1. djbuddha - January 23, 2008

I think the Japanese is backwards. That second character is the one for stone, “ishi”… not sure what “koro” would be… unless it’s just the kanji for “small.” Anyway….

thanks for the link!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: